상품 보기  /  Product
HOME > POSTCARD > 엽서세트
한국 문화(세로) 엽서 세트_영어
판매가격 : 4,000
상품상태 :신상품
용지/규격 :
개별포장 :
총 금액 :
* 주문 즉시 만들어지는 제품이어서, 생산 완료(약 1-2일) 후 배송되오니 참고 부탁드립니다.
BUY NOW ADD CART WISH LIST
상품상세정보
배송정보
상품후기
상품문의

직지 한국문화엽서세트는 한국을 알릴 수 있는 대표적인 한국의 문화주제 5개 분야(기록유산과 전통무술, 전통가옥, 전통음악, 위인) 각 2종 총 10장의 한국문화 소개엽서로 구성되어 있다. 특히 한국은 유네스코 기록유산 보유 아시아 1위 국가로써, 기록유산분야에 있어서 세계적으로 주목 받고 있는 나라이다. 본 홍보물을 통해 찬란한 한국의 기록유산들은 물론 세계적인 스포츠로 자리하고 있는 태권도 등 다양한 한국의 문화를 소개할 수 있다.



1. Documentary Heritage_Jikji

Jikji is the world’s oldest existing book printed with movable metal type. It was printed at a Buddhist temple in 1377 during the Goryeo Dynasty (918-1392). It was during this period, around 1200, when the first movable metal type printing technique in the world was invented. Besides Jikji, Korea has many other items of documentary heritages, including Mugujeonggwang Daedaranigyeong, which is the world’s oldest surviving book printed with woodblocks. These examples illustrate the Korean people’s strong interest in knowledge and information and their high technical capacity. Now, in the 21st century, Korea is the world leader of Information Technology. This is a manifestation of Korea’s advanced technological tradition that led to movable type and printing technology developments.

※ Process of Casting Movable Metal Type
Jikji was printed with movable metal type, which was made using a method of lost-wax casting.

① Selecting Typeface: Select the design of the letters, depending on the contents.
② Attaching Letters: Attach reverse letter patterns on the wax frames.
③ Carving Letters: Carve the letter patterns in relief.
④ Making Letter Branches: Make branches of the wax letter patterns.
⑤ Making Molds: Create molds by mixing red clay and sand.
⑥ Pouring Molten Metal: Pour hot liquid metal into molds.
⑦ Separating Letters: After cooling, separate letters from the molds.

직지는 세계 최고 금속활자인쇄본으로, 1377년 고려시대(918-1392) 한 지방의 사찰에서 인쇄되었다. 당시 고려는 이미 1200년경 세계 최초로 금속활자인쇄술을 발명하여 책을 찍어내었다. 한국은 역사적으로 직지뿐 아니라 세계 최고 목판인쇄본 무구정광대다라니경 등 여러 기록유산을 보유하고 있다. 이 같은 사실은 지식∙정보에 대한 한국인들의 높은 관심과 기술력을 보여준다. 21세기 대한민국은 세계적인 IT 강국이다. 이는 역사적으로 문자, 활자, 인쇄술 강국이었던 한국의 기술력이 오늘날 발현된 것이라 할 수 있다.

※ 직지 금속활자 만드는 과정
세계 최고 금속활자인쇄본 직지는 초기 금속활자 주조법인 밀랍주조기법으로 제작되었다.

① 글자본 선정: 간행하고자 하는 책의 내용에 따라 글자본을 선정한다.
② 글자본 붙이기: 밀랍 판형 위에 열을 가해 선정된 글자를 뒤집어 붙인다.
③ 어미자 만들기: 밀랍에 붙은 글자본을 조각칼로 새긴 뒤 낱개씩 잘라낸다.
④ 밀랍가지 만들기: 밀랍봉을 사용하여 가지를 만들고 어미자를 하나씩 붙인다.
⑤ 거푸집 만들기: 황토와 모래를 적절한 비율로 섞어 거푸집을 만든다.
⑥ 쇳물 붓기: 높은 온도로 녹인 청동 쇳물을 거푸집에 붓는다.
⑦ 활자 가지쇠 분리: 쇳물이 식으면 거푸집에서 활자 가지쇠를 분리한다.

 

2. Documentary Heritage_Annals of the Joseon Dynasty

The Annals of the Joseon Dynasty is a chronicle of the Joseon Dynasty (1392-1910) that covers the reigns of 25 kings during 472 years of its history in 1,893 volumes of 888 books. They include extensive descriptions of various aspects of politics and society during the period, including occurrences of natural disasters. The annals deserve to be called an encyclopedia of the Joseon Dynasty. They are particularly recognized for their objectivity. Official historians called Sagwan were in charge of keeping the records, and even kings were restricted from reviewing them in order to protect their integrity. The annals have been widely researched in many different fields. The strong commitment to recording objective history still inspires the Korean people today.

Sagwan: Officials in charge of keeping records for the annals.
Sacho: Initial drafts of the annals written by Sagwan officials.
Secho: Rituals for destroying Sacho drafts after compiling the annals.
Sago: Archives of the completed volumes of the annals.

조선왕조실록은 조선왕조(1392-1910) 25대 472년간 1893권 888책이라는 방대한 분량의 기록이다. 정치적인 내용뿐 아니라 전반적인 조선사회의 모습, 천재지변 등을 자세히 기록하고 있어서 가히 조선시대 백과사전이라 할만하다. 실록의 두드러진 특징은 객관성이다. 기록을 전문으로 하는 ‘사관’에 의해 기록되었으며, 왕조차 열람을 금지하는 등 객관성을 위해 여러 제도를 두었다. 조선왕조실록은 오늘날에도 다양한 분야에서 활발히 연구되고 있다. 그리고 그 철저한 기록정신은 많은 한국인들에게 도전과 영감을 주고 있다.

사관: 실록의 기록을 담당하여 실록의 초고를 쓰던 관원
사초: 사관이 기록한 실록의 초고
세초: 실록편찬 후 사초를 물로 씻어내는 일
사고: 편찬된 실록을 보관하는 곳

3. Traditional Martial Arts_Taekwondo

Taekwondo is Korea’s traditional martial art and sport. It is a global and Olympic sport that has gained worldwide popularity. As of March 2014, the World Taekwondo Federation (WTF) has 206 member nations. Taekwondo is a kind of martial art that only uses hands and feet and no other weapons. It is characterized by a variety of powerful kicks. Taekwondo emphasizes the discipline of both body and mind, as well as respect for others.

태권도는 대표적인 한국의 무예이자 스포츠이다. 국제적 스포츠로서 세계적인 명성을 얻고 있으며, 올림픽 공식 종목으로 채택되어 있다. 2014년 3월 세계태권도연맹(WTF: WORLD TAEKWONDO FEDERATION) 의 회원국은 206개국이다. 태권도는 맨손투기로 아무런 무기 없이 손과 발을 이용해 공격하거나 방어하는 무예이다. 다양하고 위력적인 발기술이 특징적이며, 신체의 단련뿐 아니라 정신의 수련을 강조하고 예의를 중요하게 여긴다.

4. Traditional Martial Arts_Ssireum

Ssireum is Korea’s traditional folk game and national sport. Two wrestlers hold on to each other’s Satba, which is a band tied around the waist and thigh. The goal is to take the opponent down to the ground using strength and grappling techniques. Since Ssireum is not restricted to a location or a facility, it has long been practiced for everyday physical training and as a part of folk games on traditional holidays, such as Dano on May 5th of the lunar calendar. Depending on the region, either left-hand or right-hand Ssireum was practiced. Nowadays, left-hand Ssireum has become the standard. National competitions are held every year.

Satba: a colored cloth wrapped around the waist and thigh during Ssireum
Front Knee Strike: takedown by hitting an opponent’s knee with one’s hand.
Inner Leg Hook: takedown by hooking an opponent’s left leg with one’s right leg.
Outer Leg Hook: takedown by hooking an opponent’s right leg with one’s right leg.
Body Throw: takedown by lifting and throwing an opponent’s body to the ground.

씨름은 한국 고유의 민속놀이이자 운동경기이다. 두 사람이 허리와 다리에 맨 샅바를 잡고 힘과 기술을 겨루어 상대방을 넘어뜨리는 것으로 승패를 결정한다. 장소나 시설 등의 큰 제약이 없어, 오래 전부터 개인의 체력단련은 물론 민속놀이로써 단오를 비롯한 여러 명절에 즐겨 행해졌다. 지역에 따라 왼씨름과 오른씨름이 행해졌으나 지금은 왼씨름으로 통일되었고, 전국적인 규모의 경기가 해마다 열린다.

샅바: 씨름에서 허리와 다리에 둘러 묶어서 손잡이로 쓰는 천
앞무릎치기: 손으로 상대의 무릎을 쳐서 넘어뜨리는 기술
안다리걸기: 자신의 오른쪽 다리로 상대의 왼쪽 다리를 걸어 넘기는 기술
밭다리걸기: 자신의 오른쪽 다리로 상대의 오른쪽 다리를 걸어 넘기는 기술
들배지기: 상대의 샅바를 잡고 배 높이까지 들어 올려 넘어뜨리는 기술

5. Traditional Hanok House_ Giwajip tile roofed house

Hanok is Korea’s traditional type of housing. Korea has four distinct seasons with a relatively long summer and winter. Reflecting such climatic characteristics, Hanok is furnished with a wood floor and an underfloor heating system. Korea’s heating system, called Ondol, traces back to Goguryeo (37 B.C.-A.D. 668). The Ondol system functions by warming up the floor through heating underfloor stone slabs, or nowadays, underfloor water pipes. Among Hanok, Giwajip or tile-roofed houses were inhabited by the nobility. The space was clearly divided into separate quarters by one’s hereditary status, gender, and age: Anchae, Sarangchae, and Haengrangchae.

Tall Main Gate: main gate, built higher than the height of the haengrangchae servants’ buildings.
Door: door with geometrical pattern frames pasted with translucent Korean traditional paper
Cheoma: long edges of a hanok roof to block sunlight during summer and keep warmth during winter.
Daecheong: Wide floor that connects rooms and functions as a living room during summer.

한옥은 한국의 전통가옥이다. 한국의 기후는 사계절이 분명하고, 여름과 겨울이 길다. 이러한 기후적 특성 때문에 한옥만의 독특한 구조가 탄생하였는데, 난방을 위한 온돌과 냉방을 위한 마루의 결합이 그 것이다. 특히 온돌은 고구려시대(37 BC – AD 668)부터 전해지는 한국 고유의 난방법으로, 바닥의 돌을 데워 난방하는 방법인데 현대 한국인의 주거에까지 이어지고 있다. 한옥 중에도 기와집은 기와로 지붕을 얹은 상류계층의 가옥으로, 신분과 남녀, 장유(長幼)에 따라 안채와 사랑채, 행랑채 등 공간이 엄격하게 구별되었다.

솟을대문: 하인들의 거처인 행랑채보다 기둥을 높여 우뚝 솟게 지은 대문
문: 기하학적 문양의 창살에 반투명 한지를 발라 실내에 은은한 빛을 비추는 문
처마: 여름에는 빛을 차단하고, 겨울에는 더 많은 빛을 받아들이는 한옥의 긴 처마
대청: 방과 방을 연결하고 여름철 거실 및 응접 기능을 담당하는 중앙의 큰 마루

6. Traditional Hanok House_ Chogajip straw-roofed house

Korea’s traditional Hanok housing emphasizes harmony with nature. Hanok buildings were built of natural materials, such as wood, soil, and stone, with careful consideration not to damage the surrounding natural landscape. The interior, including walls, floors, and windows, was finished with Korean traditional paper called Hanji. Among Hanok, Chogajip or straw-roofed houses were inhabited by commoners. Commoners grew gourds on their roofs, and the roofs were made in the shape of mountains to be in harmony with the surrounding landscape. Unfortunately, Chogajip buildings have disappeared since the 1970s during Korea’s rapid economic development.

Gourd: A plant that Joseon commoners often grew on their roofs.
Egg Basket: A straw basket used to carry eggs.
Jige: A carrier used to carry things on one’s back.
Matdol: A millstone used for grinding grains.
Ki: A winnowing basket used for separating the chaff from grains.

한국의 전통가옥인 한옥은 ‘자연과의 조화’를 중요하게 여긴다. 그래서 주변 자연경관을 거스르지 않는 곳에 나무, 흙, 돌 등의 주변 자연재료를 사용하여, 지형을 훼손하지 않는 형태로 집을 지었다. 벽, 바닥, 창호 등의 내부공간 또한 한국고유의 종이인 한지를 발라 마감하였다. 초가집은 서민들이 거주하던 한옥인데, 볏짚을 이어 초가지붕을 얹은 집이다. 1970년대 이후 급격한 사회변화로 모두 사라졌지만, 주변의 산봉우리를 닮은 초가지붕에 박을 키우며 자연과 조화롭게 살아온 소박한 한국주거문화를 보여준다.

박: 초가지붕에 올리어 재배한 식물
계란꾸러미: 계란을 운반하기 위해 짚으로 만든 꾸러미
지게: 짐을 얹어 사람이 지고 다니게 만든 운반기구
맷돌: 곡물을 갈아서 가루로 만드는 기구
키: 곡식을 담고 까불러서 불순물을 제거하는 기구

7. Traditional Music_Pansori

Pansori is Korea’s traditional music genre, which is performed by one singer to the drum beats of a drummer, called Gosu. The singer combines narrative and gesture with singing, while the audience responds and participates in the performance. Audience participation brings a unique spontaneity, which is Pansori’s key characteristic. The singer modifies the length and format of the performance, depending on the reactions of the audience. Since Pansori narratives were based on folk tales and stories, they were typically about the lives and feelings of commoners. Among the twelve original pieces, only five remain today. Chunhyangga is the most famous one.

Sorikkun: Professional pansori singer
Gosu: A drummer who makes the drumbeats
Byeongpung: A folding screen used to block off wind and cover space
Buchae: A hand fan that adds dramatic emphasis to a singer’s performance
Buk: A drum that keeps the pansori rhythm

판소리는 한 사람의 소리꾼이 북 치는 사람의 장단에 맞추어 펼치는 한국고유의 음악극이다. 소리꾼은 소리뿐 아니라 말, 몸짓을 섞어가며 공연하는데 청중들도 적극적으로 반응하며 참여한다. 이러한 청중들의 참여는 판소리의 가장 큰 특징인 즉흥성을 부여한다. 소리꾼은 청중들의 반응에 따라 공연의 길이나 형식 등을 자유롭게 조절할 수 있다. 판소리는 전래하는 여러 이야기를 노래와 사설로 엮은 것이기 때문에 내용은 서민적이고 그 종류가 많았다. 그러나 지금은 춘향가 등 다섯 마당만 전한다.

소리꾼: 판소리를 직업적으로 부르는 사람
고수: 판소리에서 북을 사용하여 반주를 하는 사람
병풍: 바람을 막거나 공간을 가리기 위하여 치는 물건
부채: 소리꾼의 연기를 더 효과적으로 표현할 수 있도록 도움 주는 부채
북: 판소리에서 장단을 맞추는 북

8. Traditional Music_Samulnori

Samulnori is a Korean percussion ensemble that originated from Nongak or farmers’ folk music. Nongak was developed to raise morale or excitement during group work or for traditional holidays. Samulnori uses only four major percussion instruments, including Kkwaenggwari, Jing, Janggu, and Buk. Since its premier in 1978, Samulnori has gained widespread acclaim and popularity both in Korea and around the world. Nowadays, Samulnori is also performed with a jazz band or an orchestra.

Samulnori’s four instruments, Kkwaenggwari, Jing, Janggu, and Buk, symbolize thunder, wind, rain, and clouds.
Kkwaenggwari (thunder): A small gong, made of 20cm diameter round brass. It creates a high-pitch sound. A Kkwaenggwari performer functions as a conductor.
Jing (wind): A large gong, made of round brass; bigger than Kkwaenggwari. It creates a deep and resonating sound by hitting it with a padded stick.
Janggu (rain): An hourglass-shaped drum with two leather-covered ends. The thickness of the leather is different to produce different sounds on each end.
Buk (cloud): A shallow barrel-shaped drum with two leather-covered ends. It creates a heavy sound by striking it with a wooden drumstick.

사물놀이는 한국의 농악을 현대에 맞게 변형한 음악이다. 농악은 전통적으로 한국의 농촌에서 집단노동이나 명절 때에 흥을 돋우기 위해 연주된 음악인데, 사물놀이는 이 농악에 사용되는 꽹과리, 징, 장구, 북 4개의 주요 타악기만을 추려 실내에서 연주할 수 있도록 편성하였다. 사물놀이는 1978년 초연된 이래 큰 반향을 일으키며 대중적인 사랑을 받고 있으며, 해외에도 소개되어 국제적인 명성을 얻고 있다. 현재는 단독연주뿐 아니라 재즈, 오케스트라와 협연하는 등 다양한 분야에서 활발하게 응용되고 있다.

사물놀이의 꽹과리, 징, 장구, 북 네 악기는 각각 우레, 바람, 비, 구름에 비유된다.
꽹과리(우레): 놋쇠로 만든 둥근 모양의 악기로 지름이 20㎝ 내외이며, 소리가 높고 날카롭다. 사물놀이에서 꽹과리 연주자는 지휘자 역할을 한다.
징(바람): 놋쇠로 만든 둥근 모양의 악기로 꽹과리보다 크며, 솜망치 채로 치고 여운이 길고 울림이 깊다.
장구(비): 허리가 가늘고 잘록한 통의 양쪽에 가죽을 덴 악기로, 양쪽 가죽의 두께가 달라 각각 소리가 다르다.
북(구름): 나무북통에 양쪽에 가죽을 덴 악기로 나무 채로 두드려 연주한다.

9. Historical Figure_King Sejong the Great

King Sejong(1397-1450) was the fourth king of Joseon (1392~1910). He is the most respected historical figure in Korea. Through people-oriented policies, he made remarkable advancements across all areas, including politics, economy, culture, and military. While most countries in East Asia took China’s influence for granted, King Sejong was committed to developing Joseon’s unique culture, traditions, and technologies. Such commitment led to the invention of Hangeul in 1443. Hangeul is completely different from the Chinese alphabet. Ultimately, it enabled ordinary Korean people to express their ideas and thoughts in writing.

Honcheonui (1433): astronomical clock designed to observe celestial bodies.
Angbuilgu (1434): sundial designed to tell the time of the day.
Jagyeongnu (1434): water clock designed to automatically signal the time.
Cheugugi (1441): first rain gauge for practical use in the world.
Chiljeongsan (1444): Korea’s first almanac produced based on its local conditions.
Hunminjeongeum (1446): the original name of Hangeul and title of the manuscript.

세종대왕은 조선왕조의 4번째 임금으로 한국 역사상 가장 존경 받는 인물이다. 그는 백성을 나라의 근본으로 여기는 민본사상을 가장 충실히 실현하였으며 그 결과 정치, 경제, 문화, 군사 등 사회 전분야에 걸쳐 눈부신 발전을 이루어내었다. 당시 대부분의 동아시아 국가들은 중국의 영향력을 당연시했지만, 세종대왕은 조선의 독특한 문화와 전통, 기술을 발전시키고자 하였다. 이러한 세종의 생각이 집약된 업적이 1443년 한국 고유문자 한글의 탄생이다. 세종은 당시 동아시아에서 사용되었던 중국의 한자와는 전혀 다른 문자인 한글을 창제함으로 조선의 언어체계를 바로잡았고, 자신의 뜻과 생각을 자유롭게 표현할 수 없었던 백성들에게 길을 열어주었다.

혼천의(1433): 천체의 운행과 그 위치를 측정하던 천문관측기구
앙부일구(1434): 세종 때 만들어진 대표적인 해시계
자격루(1434): 자동으로 시보를 알려주는 장치가 되어 있는 물시계
측우기(1441): 세계에서 가장 먼저 개발된 조선시대 우량계
칠정산(1444): 한국의 실정에 맞게 서울을 기준으로 제작된 한국의 첫 역법
훈민정음(1446): 창제 당시 한글의 이름이자, 반포 시 발간된 한글의 해설서

10. Historical Figure_Admiral Yi Sun-sin

Yi Sun-sin (1545-1598) was a heroic naval commander, who saved the country from national crisis during the Imjin War (1592-1598). Japan’s invasion of Korea came as a surprise to most officials in Joseon. However, Yi foresaw Japan’s ambitions and made full preparations for potential attacks. He led all his battles to victory and turned the war situation in favor of Joseon. His foresight, wisdom, and patriotism are the reasons why the Korean people still admire Admiral Yi Sun-sin.

Geobukseon: turtle-shaped iron-clad battleship used during the Imjin War.
Nanjung Ilgi: war diary that Yi wrote for seven years during the Imjin War.
Panokseon: main battleship of Joseon’s navy forces.
Chongtong: artillery installed on Joseon battleships.
“If you risk your life, you shall survive. If you try to save your life, you shall die.”

이순신장군(1545-1598)은 임진왜란(1592-1598)의 위기에서 나라를 지켜낸 조선의 명장이다. 1592년 일본군의 침입으로 전쟁이 발발하였으나, 전쟁을 대비하지 못한 조선은 곳곳에서 패전하며 위기를 맞았다. 그러나 일본의 침입을 예견하고 철저히 준비한 이순신장군은 바다에서 연이은 승리를 거뒀고, 이는 결국 전세를 역전하는 계기를 만들어 내었다. 전쟁을 대비한 통찰과 창의적 전략전술의 지혜 그리고 무엇보다 백성과 나라를 사랑한 고귀한 정신은 그가 수백 년이 지난 오늘날까지 한국인들부터 높은 존경을 받는 이유이다.

거북선: 임진왜란 때 활약한 거북모양의 특수전투함
난중일기: 이순신장군이 임진왜란 중에 쓴 7년간의 진중일기
판옥선: 임진왜란 때 크게 활약한 조선시대 대표적인 전투함
총통: 거북선, 판옥선 등에 장착된 조선시대 화기
“죽고자 하면 살고, 살고자 하면 죽는다”-  이순신장군


상품상세정보
배송정보
상품후기
상품문의
배송비 : 기본배송료는 3,500원 입니다.
(도서,산간,오지 일부지역은 배송비가 추가될 수 있습니다)  30,000원 이상 구매시 무료배송입니다.
본 상품의 평균 배송일은 3일입니다.(입금 확인 후) 설치 상품의 경우 다소 늦어질수 있습니다.
[배송예정일은 주문시점(주문순서)에 따른 유동성이 발생하므로 평균 배송일과는 차이가 발생할 수 있습니다.]
본 상품의 배송 가능일은 3일 입니다.
배송 가능일이란 본 상품을 주문 하신 고객님들께 상품 배송이 가능한 기간을 의미합니다.
(단, 연휴 및 공휴일은 기간 계산시 제외하며 현금 주문일 경우 입금일 기준 입니다.)
상품 청약철회 가능기간은 상품 수령일로 부터 7일 이내 입니다.
개봉으로 상품 가치 훼손 시에는 7일 이내라도 교환 및 반품이 불가능합니다.
고객 변심에 의한 교환, 반품은 고객께서 배송비를 부담하셔야 합니다(제품의 하자,배송오류는 제외)
일부 특가 상품의 경우, 인수 후에는 제품 하자나 오배송의 경우를 제외한 고객님의 단순변심에 의한 교환, 반품이 불가능할 수 있사오니, 각 상품의 상품상세정보를 꼭 참조하십시오.
상품상세정보
배송정보
상품후기
상품문의
상품상세정보
배송정보
상품후기
상품문의

사이버외교사절단 반크

반크란 ?

반크 홍보물 Story

반크의 다른 사이트 더 보기

CUSTOMER CENTER

1544-6698

Mon-Fri am 09:30 - pm 18:30

예금주 : 주식회사 베러웨이 시스템즈

기업은행 : 513-027986-01-015

COMPANY | 회사명 : (주)베러웨이 시스템즈   대표 : 양평  콜센터 : 1544-6698

ADDRESS | 사업장소재지 : 서울 성동구 아차산로11길 30 삼성아파트형공장 303호 (주)베러웨이 시스템즈

LICENSE | 사업자번호 : 206-86-90666 [사업자정보확인]  통신판매업번호 : 제2015-서울성동-0631호

MANAGER | 개인정보취급관리자 : 김기석  이메일 admin@redprinting.co.kr

Copyright ⓒ wisdom.prkorea.com All right reserved by RedPrinting & Press

<21세기 집현전 프로젝트>사이트는 사이버외교사절단 반크의 꿈에 함께하는
디지털 인쇄 기업인 ㈜베러웨이 시스템즈-레드 프린팅 앤 프레스에서 함께 운영합니다.

한국정보통신(주) 매매안심거래 서비스 가맹점
KICC의 이지에스크로 서비스를 통해 안심하고 거래하시기 바랍니다